일본어 한국어 통역 번역 [고바야시 마미(MAMI KOBAYASHI)  홈페이지]

本文へジャンプ



Mami Kobayashi



일본어 통역、일본어 번역의「고바야시 마미(MAMI KOBAYASHI 小林眞美) 홈페이지에」 와주셔서 감사합니다。 


저는 일본에서 주재한지 30년이 지났습니다. 한국어가 네이티브 입니다。1990년도 부터 프리렌서로  일본어 통역과  번역을 하고 있습니다。심포지엄、세미나 등  일↔한 동시통역、회의통역、연수통역,  순차통역、상담통역、프레젠테이션 통역 등 일반 비즈니스  한↔일통역、 기술 매뉴얼 번역과 카탈로그 번역、계약서 번역、보고서 번역 등 비즈니스 문서 번역에서부터 호적등본 번역, 개인편지 번역 등 한↔일 번역을 합니다。 또 급한 연락과 간단한 상거래、문의 등 간단하고  편리하여 호평을 받는 전화로의 삼자통화 통역、전화요금 없이 세계의 어디에나 무료전화를 할 수 있는 Skype를 대응  일↔한 전화회의 통역도 합니다。

왼쪽의 INDEX버튼으로 「
나의 프로필」、일본어 통역、일본어 번역의  「나의 실적」、그리고「일본어 통역」、「일본어 번역」「일본어 삼자통화」「일본어 전화회의 통역」의 요금표、편저와  감수를한 서적,  회화책 등의「서적/기사 소개」、「한국 HP에 링크」등을 보실수 있습니다。

 
  일본어 판은
http://www.tt.rim.or.jp/~kobayasi/index.html 로  보세요。

 

가나다라송

(한국어 감수를 담당했습니다.)

 

>

 

 






 

 

2011.8.11 아사히신문사 [본마르셰]기사에 취재협력 통역을 했습니다.

 

아사히신문 현재의 생활이 있는 좋은 정보마켓 본마르셰에 서울, 제주도 건강하고 아름다운 [한류] 여행에 취재협력 통역한 기사를 소개했습니다.

 

서울, 제주도 건강하고 아름다운 [한류] 여행

음악이나 드라마를 비롯하여 지금은 일본의 폭넓은 세대를 매혹하고 있는 한국문화. 그속에서 옛부터 건강과 아름다움을 다듬는 문화가 많이 자라고 현대에 살려져 왔다. 사람들의 삶에 뿌리내려져 있는 건강과 아름다움의 비결을 찾으러 서울과 제주도를 여행해 봅시다. (취재, 구성: 이노우에 니린(편집부)/취재협력 ,통역: 고바야시 마미

 

 

http://www.asahi.com/ad/clients/bonmarche/travel/travel201108.html

 

 

 한국에서 전화로 문의하실 때는  한국의 전화번호로  

    한국의 전화번호   070-8236-7463 으로 걸어주십시오.

   

 

 

 

2011.3.4 지금 화제의 소셜 넷트웍 서비스 Face Book에 페이지를 개설했습니다.

이 face book 아이콘을 클릭해 봐 주세요.

Face Book 페이지의 [일본어통역 번역. 에 액세스 할 수 있어요.

Face Book 페이지에 있는 [좋아요 !]버튼을 눌러 커뮤니케이션을 즐기세요이 페이지에서는 일본어/한국어의 언어교류장으로 하고자 합니다.

 

http://www.facebook.com/mamikobayasi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2011년 이후의 한국출장의 동행통역의 경우, 서울시내에서의  숙박비는 루료  입니.

 

 일본에서 한국출장 동행통역시는 항공비, 교통비로 서울시내 숙박비는 부담이 없어집니다. 또 현지의 상담, 관광안내 등 간단한 통역은 현지주재의 한국어가 가능한 일본인 수배도 할 수 있습니다. 상담을 바랍니다.

 

2010년 10월 14일: [2010 아시아 하이테크 사미트]에서 동시회의 통역을 했습니다.

 

 마이크로소프트 주최 아시아 하이테크 사미트에서는 이노베이션, 제품 라이프 사이클관리 (PLM), 디지털 마케팅 판매효율 관리 등 그런 솔루션이 주는 광범한 성공요인에 초점을 둔 발표가 있었습니다.

 

2010년 9월 20: NHK후쿠오카 방송 [K-POP스페셜 라이브]의 인터뷰 통역했습니다.

 

   NHK후쿠오카방송국을 스테이션으로 후쿠오카시가 주최하는 [아시아 태평양 페스티벌 (회장: 마린멧세 후쿠어코) 라는 이벤트에서 NHK후쿠오카가 보내는 스페셜라이브도 생중계되었습니다.

그중 동경지구를 담당하는 오이시 아나운서와 동행하여 신오쿠보에 있는 [박용하씨 메모리얼], 인기구룹 CN블루, 시스터, 2AM등의 인터뷰 통역을 했습니다.

 

 

 

 

2010년 8월 25일 한채영씨 방일 인터뷰의 통역을 했습니다.

 

박시후와 한채영이 공연하는 [하루]의 제작발표회에 참가하기 위해 일본을 방문한 한채영의 인터뷰통역을 했습니다. 그녀는 한국드라마[가을동화][쾌걸춘향]으로 유명해져 "아시아의 여신"으로 주목받고 있습니다.

>

 

 

 

 

2010년 5월 13일 후지쯔포럼 2010

 

 동경에서 개최되어 2001년 노벨화학상 수상자인 노요리료지선생님의 특별강연 [과학과 인류사회], 히도츠바시대학 명예교수, 주식회사 후지쯔소종합연구소 경제연구소 이사장 노나카이쿠지로 선생님의 특별강연[지식베이스 비즈니스모델 이노베이션]의 일한동시통역을 담당했습니다.

 

한국어 홈페이지를 전면 개편했습니다.

 

2011년 2월 12일,  한국어판 홈페이지를 전면 개편하여 일본어

홈페이지와 똑같은 구성이 되었습니다. 한국어로의 일본어통역, 일본어번역

[고바야시 마미 Mami Kobayashi 홈페이지(http://www.tt.rim.or.jp/~kobayasi/index.html)는 다음에서 보실 수 있습니다.

  http://kobayasi.web.infoseek.co.jp/

 

 한국어 일본어통역 번역의 실적을 2010년 5월 25일 현재 갱신했습니다


  일본어 실적PDF에 링크
  
한국어 실적PDF에 링크

 2008년 1월 26일부터 Skype대응의 [전화회의 통역]을 하고있습니다。


 세계 어디로나 무료로 전화가 가능한 화제의
Skype를 이용한 한국어 회의 통역에 대응했습니다。Skype끼리라면 통화료는 무료、한국의 일반전화 저렴한 (1분 약 3엔)으로 전화를 걸 수 있으므로、저렴하게 국제전화 를 통한 회의를 할 수 있습니다。한국어 통역요금도 시간단위(30분내 기본 통역요금 5000엔、이후 10분 단위 1000엔) 이므로 대단한 시간과 비용의 절약을 기대하실 수 있습니다。

Skype의 자세한 이용법에 대하여는 다음의 HP를 참조해 주십시오。


■일본어 
http://www.skype.com/intl/ja/welcomeback/
■한국어 
http://www.skype.com/intl/ko/


 과거의 신착 정보는 여기


        
 문의처  주소 도쿄도 다마시
전화 81-42-389-5975
FAX 81-42-389-5937
휴대폰 81-90-8851-8464
kobayasi@tt.rim.or.jp
한국 전화 070-8236-7463



일본 2011년 캘린더



 

웰컴 프로필 실적 통역 번역 삼자통화 전화회의 서적/기사 링크

 

사이드 맵

Copyright (C) 1999-2008
Mami Kobayashi All Rights Reserved 갱신: 2012년 1월 18일